Seguidores

Mostrando postagens com marcador LIVROS. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador LIVROS. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 27 de fevereiro de 2017

sábado, 20 de agosto de 2016

LIVROS DE BRASILEIROS PUBLICADOS NA ALEMANHA.






– Adolfo Caminha: Tropische Nächte (título original: Bom Crioulo), Editora Clandestino Publikationen, tradução de Rui Magone.
 – Adriana Lisboa: Der Sommer der Schmetterlinge (título original: Sinfonia em branco), editora Aufbau, tradução de Enno Petermann.
– Ana Paula Maia: Krieg der Bastarde (título original: A guerra dos bastardos),  A1 Verlag, tradução de Wanda Jakob.
– Andréa del Fuego: Geschwister des Wassers (título original: Os Malaquias), Carl Hanser Verlag, tradução de Marianne Gareis.
– Antonio Callado: Der Tote im See (título original: Esqueleto na Lagoa Verde: Ensaio sobre a vida e o sumiço do coronel Fawcett), editora Berenberg, com tradução de Peter Kultzen. (com posfácio de Samuel Titan)
– Beatriz Bracher: Antonio (título original: Antonio), Editora Assoziation A, tradução de Maria Hummitzsch.
– Bernardo Carvalho: Dreihundert Brücken (título original: O filho da mãe), editora Luchterhand, tradução de Karin von Schweder-Schreiner.
– Bernardo Kucinski: K. (título original: K.), Editora Transit, tradução de Sarita Brandt.
– Clarice Lispector. Duas obras para adulto pela editora Schöffling & Co (que planeja publicar toda a obra da autora na Alemanha): Nahe dem wilden Herzen (título original: Perto do coração selvagem), com tradução original de Ray-Güde Mertin revista nesta edição por Corinna Santa Cruz; e Der Lüster (título original O lustre), com tradução de Luis Ruby. Também chegou à FBN um título para criança da autora, lançado pela Editora Hentrich&Hentrich: das geheimnis des denkenden hasen und andere geschichten(título original: O mistério do coelho pensante e outros contos), com tradução de Marlen Eckl.
– Daniel Galera: Flut (título original: Barba ensopada de sangue), Editora Suhrkamp, tradução de Nicolai von Schweder-Schreiner.
– Edney Silvestre: Der letzte Tag der Unschuld (título original: Se eu fechar os olhos agora), Editora Limes, tradução de Kirsten Brandt.
– Felipe Pena: Das Diplomgeschäft (título original: A fábrica de diplomas), Arara-Verlag, tradução de Wiebke Augustin e Carla Martins de Barros Köser.
– Graciliano Ramos: Kindheit (título original: Infância), Editora Wagenbach, tradução de Inés Koebel.
– Haroldo de Campos: Termitenlog (antologia de poemas do autor), Edition Delta, tradução de Juana e Tobias Burghardt.
– João Guimarães Rosa: Miguilim (título original: Corpo de baile), Editora Wagenbach (reedição), tradução de Curt Meyer-Clason.
– João Paulo Cuenca: Mastroianni. Ein Tag (título original: O dia Mastroianni), A1 Verlag, tradução de Michael Kegler.
– Luiz Ruffato: Mama, es geht mir gut (título original: Mamma, son tanto felice), Editora Assoziation A, tradução de Michael Kegler.
– Mayra Dias Gomes: Die Geschichte von Satine (título original: Fugalaça), Arara-Verlag, tradução de Wiebke Augustin e Carla Martins de Barros Köser.
– Michel Laub: Tagebuch eines Sturzes (título original: Diário da queda), Editora Klett-Cotta, tradução de Michael Kegler.
– Moacyr Scliar: Der Krieg in Bom Fim (título original: A guerra no Bom Fim), Editora Hentrich & Hentrich, tradução de Marlen Eckl; Kafkas Leoparden (título original: Os leopardos de Kafka), Editora Lilienfeld, tradução de Michael Kegler.
– Olga Benário e Luiz Carlos Prestes: Briefwechsel aus Gefängnis und KZ(correspondência enviada da prisão e do campo de concentração), organizado por Robert Cohen, Editora Wallstein, tradução de Niki Graça.
– Patrícia Melo: Leichendieb (título original: Ladrão de cadáveres), Editora Klett-Cotta, tradução de Barbara Mesquita.
– Rachel de Queiroz: Die Drei Marias (título original: As três Marias), Editora Wagenbach (reedição), tradução de Ingrid Führer.
– Antologia: Der schwarze Sohn Gottes – 16 Fussballgeschichten aus Brasilien, organização de Luiz Ruffato, Editora Assoziation A, com o time de 7 tradutores: Anne Essel, Kirsten Brandt, Maria Hummitzsch, Marianne Gareis, Markus Hediger, Michael Kegler, Wanda Jakob.
– Antologia: Popcorn unterm Zuckerhut – Junge brasilianische Literatur, organizado por Timo Berger, Editora Wagenbach, com o time de 7 tradutores:  Enno Petermann, Maria Hummitzsch, Marianne Gareis, Michael Kegler, Odile Kennel, Sarah Otter, Timo Berger.

FONTE : https://bookcenterbrazil.wordpress.com/2013/10/22/titulos-brasileiros-publicados-com-apoio-da-fbn-na-alemanha/

segunda-feira, 25 de abril de 2016

Julie elsket å lage papirballonger - NORUEGUÊS - TRADUÇÃO FRANCIS AUBERT




Julie elsket å lage papirballonger. Hun hadde noen digre, store som fly, og andre som var bittesmå, på størrelsen av en lillefinger. Det hendte hun fant opp farger for ballongene sine: Lykkeblå, Sjenertgul og Mageverkfiolett. Og hver natt når hun skulle sove drømte hun om at hun skulle få kunne snakke med ballongene.
En fullmånedsnatt dukket opp lillefingerballongen og spurte: – Julie, hvorfor er det du vil så gjerne snakke med ballongene? Hun kunne ikke tro at lillefingerballongen var der og snakket med henne. Hun ble så forskrekket at hun våknet.
Neste dag begynte hun å se annerledes på ballongene. Kanskje de smilte? Mon tro de gråt? Sov de? Drømte de, kanskje? Den natten, da månen kom til syne, var Julie allerede sovnet, men lillefingerballongen kom fram og sa: — God natt, Julie! Hvordan står det til med deg?
Denne gangen ble hun ikke forskrekket. Hun ble så årvåken at hun klarte ikke å snakke. Hun fant ut at ballongene likte å leke og drømte om å reise.
Neste dag klarte ikke Julie å lage ballonger. Hun gikk og grublet og tenkte: «Hva om de blir kastet i søppelet?» Så bestemte hun å spørre hva folk gjorde med ballonger. — Jeg kjøper dem til Sankt Hans! – svarte en glad mor. — Jeg kjøper dem fordi min gutt er så glad i dem! – svarte en smilende far. — Jeg kjøper dem fordi de er så billige! – skrek en rotete tante.
Julie gikk og la seg med, og lurte på en ting: «Hvordan er det å bli laget med så mye omhu og deretter dra av sted uten å vite hva som vil hende?»
Den natten, kan du gjette hvem som dukke topp? Akkurat! Det var selveste lillefingerballongen, som nærmet seg og sa: — Julie, vi blir til at et stykke papir, og vi kunne likegodt ha blitt til et ark for å tegne og sette i en skuff, eller for å skrible og kaste.
— Men er dere lykkelige av å leve på denne måten? – spurte Julie. — Vi er meget lykkelige over livets overraskelser, og før vi blir borte er leken vår å gjøre andre lykkelige.
Og hva føler dere når folk slipper ballonger opp i lufta? — Når tiden til å reise nærmer seg, begynner vår drøm å bli til virkelighet. Vi beholder i hjertets erindring bildet av den som slapp oss ut og vi drar av gårde.
Julie våknet så imponert over disse ordene at hun brukte hele neste dag til å lage flere og flere ballonger. Meget forsiktig slapp hun i lufta lillefingerballongen, og hver natt stirrer hun opp mot himmelen og tenker på hans ferd.

quinta-feira, 31 de março de 2016

BOOKS 2/2016



12.
William Blake
Sete Livros Iluminados
Tradução Manuel Portela
Antígona Editores Refractários

13.
Goethe
Profezie di Bacide
Traduzione di Emilio Castellani
Mondadori

14.
Goethe
Le quattro stagioni
Traduzione di Roberto Fettonani
Mondadori

15.
Goethe
Sonetti
Traduzione di Roberto Fettonani
Mondadori

16.
Goethe
Cantate
Traduzione di Roberto Fettonani
Mondadori

17.
Ernest Hemingway
Ter e não ter
Tradução Ênio Silveira
Editora Bertrand

18.
Bertolt Brecht
Balada del consentimiento a este Mundo
Ilustrada por Henning Wagenbreth
Libros del Zorro Rojo

19.
Noelia Blanco & Valeria Docampo
La Valle dei Mulini
Terre di Mezzo Editore

20.
Alexei Bueno
Cinco Séculos de Poesia
(Edição Bilíngue)
Editora Record

21.
Virginia Woolf
O Sol e o Peixe
Tradução Tomaz Tadeu
Autêntica Editora

22.
Patricia Missau
O Pecado de Eva
Editora Nova Era

23.
Eymard Toledo
Bené, schneller als das schnellste Huhn
Baobab Books

24.
Miriam Koch
Keentied,
oder die Kunst, ins Glück zu fliegen
Gerstenberg Verlag

25.

Petra Postert & Jens Rassmus
Das Brauch Ich alles noch
Tulipan Verlag

26.Benji Davies
Opas Insel
Aladin Verlag




domingo, 14 de fevereiro de 2016

BOOKS 1/2016



1.
Castro Alves 

Antologia Poética
Glaciar & Academia Brasileira de Letras

2.
Murilo Rubião
A Casa do Girassol Vermelho
Companhia das Letras

3.
Agatha Christie
Os Elefantes não esquecem
Nova Fronteira

4.
Federico García Lorca
Selected Poems
Penguin Books

5.
Goethe
Elegie I (romane)
Traduzione di Roberto Fertinani
Mondadori Editore

6.
Goethe
Elegie II
Traduzione di Emilio Castellani
Mondadori Editore

7.
Goethe
Epistole
Traduzione di Emilio Castellani
Mondadori Editore

8.
Goethe
Epigrammi. Venezia 1790
Traduzione di Maria Teresa Giannelli
Mondadori Editore

9.
Wieland Giebel
Berlino, La Storia
Berlin Story Verlag

10.
Aleksander S. Puškin
Poesie
Traduzione di Giovanni Giudici
e di Tommaso Landolfi
Mondadori Editore

11.

Adonias Filho
Centenário , Seis Novelas
Ilustrações de Ângelo Roberto 



terça-feira, 26 de janeiro de 2016

BODONI BY WIKIPEDIA


Bodoni is the name given to the serif typefaces first designed by Giambattista Bodoni (1740–1813) in the late eighteenth century and frequently revived since.[1] Bodoni's typefaces are classified as Didone or modern. Bodoni followed the ideas of John Baskerville, as found in the printing type Baskerville: increased stroke contrast reflecting developing printing technology and a more vertical axis, but took them to a more extreme conclusion. Bodoni had a long career and his designs evolved and varied, ending with a typeface of a slightly condensed underlying structure with flat, unbracketed serifs, extreme contrast between thick and thin strokes, and an overall geometric construction.[2]
When first released, Bodoni, and other didone fonts, were called classical designs because of their rational structure. However, these fonts were not updated versions of Roman or Renaissance letter styles, but new designs. They came to be called 'modern' serif fonts and then from to mid 20th century they were known as Didone designs.[3] Though Bodoni's later designs are rightfully called "modern", the earlier designs are "transitional".
Some digital versions of Bodoni are said to be hard to read due to "dazzle" caused by the alternating thick and thin strokes, particularly as the thin strokes are very thin at small point sizes. This is very common when optical sizes of font intended for use at display sizes are printed at text size, at which point the hairline strokes can recede to being hard to see. Versions of Bodoni that are intended to be used at text size are "Bodoni Old Face", optimized for 9 points; ITC Bodoni 12 (for 12 points); and ITC Bodoni 6 (for 6 points).
Massimo Vignelli stated that 'Bodoni is one of the most elegant typefaces ever designed.'[4] In the English-speaking world, 'modern' serif designs like Bodoni are most commonly used in headings and display uses and in upmarket magazine printing, which is often done on high-gloss paper that retains and sets off the crisp detail of the fine strokes. In Europe, they are more often used in body text.


quarta-feira, 30 de dezembro de 2015

BOOKS 8/2015





103.
John Donne
Dame, unsere Finsternis
Insel Verlag

104.
Fernando Pessoa
ER SELBST
Poesia - Poesie
Übersetzt Inés Koebel
S.Fischer Verlag

105.
Monteiro Lobato
Mundo da Lua
Editora Globo

106.
Drummond
Discurso de Primavera e Algumas Sombras
José Olympio, 1977

107.
Drummond
Corpo
Record, 1984

108.
Drummond
Amar se aprende amando
1985

109.
Nelson Rodrigues
O Beijo no Asfalto
Confraria dos Bibliófilos do Brasil
Outono de 2013


sábado, 21 de novembro de 2015

BOOKS 7/2015



89.
W.A.Mozart
Don Giovanni
Italienisch & Deutsche
Reclam 

90.
Antologia di Scrittori Liguri e Sardi
Cura di Luigi Carluccio
Tallone Editore, 1971

91.
Antologia di Scrittori Calabresi
Cura di Mario Stefanile
Tallone Editore, 1975

92.
Artur Azevedo (1855-1908)
A Moça mais bonita do Rio de Janeiro e outros contos de A. A.
Ilustrações de Ciro Fernandes
Exemplar 390
Primavera 2014
Confraria dos Bibliófilos do Brasil

93.
Gabriel García Márquez
O Aroma da Goiaba
Publicações Dom Quixote

94.
Murilo Moreira Veras
Mar de Tantas Vozes e Poemas
Bureau Editorial

95.
Arwed D. Gorella
Malerei und Graphik
(1937-2002)
Werke  aus einer
Berliner Privatsammlung

96.
Pepetela
Crônicas Maldispostas
Publicações Dom Quixote



97.
José J. Veiga (1915-1999)
A Hora dos Ruminantes
Primavera 2015
Confraria dos Bibliófilos do Brasil

98.
Coralie Bickford-Smith
The Fox and the Star
Penguin Random House Publisher

99.
Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
Mit Bildern von Gabriel Pacheco
Die Schöne und das Biest
Bohem Verlag

100.
José Carlos Gentili
À Infernização do Hífen
Editora Kelps

101.
Antonio Tabucchi
Isabella e l'ombra
Vittoria Iguazu Editora


102.
Martin Gayford
A Bigger Message
Conversations with David Hockney
Thames & Hudson Publisher



domingo, 4 de outubro de 2015

Books 6/2015




72.
Derek Walcott 
Prima Luce
Traduzione di Andrea Molesini
Adelphi Edizioni
Biblioteca Adelphi 408

73.
Derek Walcott 
Mappa del Nuovo Mondo
Traduzione di Barbara Bianchi,
Gilberto Forti e Roberto Mussapi

74.
Derek Walcott 
Ti-Jean e i suoi fratelli &
Sogno sul Monte della Scimmia
Adelphi (Piccola Biblioteca 310)

75.
João Ubaldo Ribeiro
Um Brasileiro em Berlim
Editora Objetiva

76.
Eric Carle
Die kleine Raupe Nimmersatt 
Gerstenberg Verlag

77.
Ernst Jandl & Norman Junge
Immer Höher
Tulipan Verlag 

78.
Rebecca Young & Sue deGennaro
Kim Knöpfchen
Lappan Verlag

79.
Iwona Chmielewska
Ojemine !
Gimpel Verlag

80.
Berlin und Postdam
ADAC &
Kunth Verlag

81.
Noelia Blanco & Valeria Docampo
Im Garten Der Pusteblumen
Mixtvision Verlag

82.
Antoine Schneider & 
Illustrationen Isabel Pin
Kartoffeln in Pantoffeln
Aufbau Verlag

83.
Levi Pinfold
Grünling
Verlagshaus Jacoby Stuart

84.
Axel Heller
Photographie
Lehmstedt

85.
Ian Falconer
Olivia, ist doch keine Prinzessin
Deutsch von Monika Osberghaus
Verlag Friedrich Ortinger

86.
Thomas Hoepker
Heartland 
An American Road Trip in 1963
Peperoni Books

87.
Roman Dirge
Simething at the Window is Scratching 
Published by Titan Comics 

88.
Dom Quixote 
21 desenhos de Cândido Portinari
21 glosas de Drummond de Andrade
Publicações Dom Quixote


















quarta-feira, 16 de setembro de 2015

BOOKS 5/2015



54.
Maurice Sendak
Wo Die Wilden Kerle Wohnen
Diogenes 

55.
Will Durant
Fallen Leaves 
Simon & Schuster Publisher 

56.
Manoel de Barros 
Meu Quintal é maior do que o Mundo
Antologia
Editora Alfaguara 

57.
Adélia Prado
Miserere
Editora Record 

58.
Gonçalo Ivo
Contemplaciones 
Papeles Mínimos Ediciones 

59.
Gonçalo Ivo 
"Peintures"
Galerie Boulakia, Paris

60.
Goethe 
Lieder 
Traduzione di Maria Teresa Giannelli
Mondadori 

61.
Goethe 
Lieder Conviviali
Traduzione di Maria Teresa Giannelli
Mondadori 

62.
Goethe
Ballate
Traduzione di Roberto Ferronani
Mondadori

63.
Benedetto XVI
Gli Apostoli 
Libreria Editrice Vaticana 

64.
Rotraut Susanne Berner
Karlchen- Geschichten
Carl Hanser Verlag

65.
Leo Lionni
Frederick
Deutsch von Günter Bruno Fuchs
Beltz & Gelberg Verlag

67.
Jean-Paul Mulders
Illustrationen Jacques & Lise
Das Müffelmonstee Brüllala
Bohem Verlag

68.
Antologia di Scrittori Laziali 
Cura di Enrico Falchi
Alberto Tallone Editori 
20 novembre 1972

69.
John Loengard
As I see it 
Thames & Hudson 

70.
Man Ray
Introduzione di Merry A. Foresta
Edizione FotoNote - Contrasto

71.
José Lins do Rego
Histórias da Velha Totônia
Confraria dos Bibliófilos do Brasil 






sábado, 22 de agosto de 2015

Books 4/2015




41.
Michelangelo Buonarroti
Canzoniere
Fondazione Pietro Bembo / Ugo Guanda Editore

42.
Scrittori Toscani Contemporanei 
Antologia a Cura di Luigi Carluccio 
Stamperia Alberto Tallone, 1970

43.
Giovanni Papini
Ritratti Stranieri (1908-1921)
Volume XI
Vallecchi Editore

44.
Poemas Portugueses 
Portugiesische Gedichte
Deutsche Taschenbuch Verlag
DTV

45.
Sérgio Couri
Timbós
Editora 7 Letras

46.
Jean Jullien
Ralf 
Carlsen Verlag 

47.
Hervé Tullet
Farben Buch
Christophorus Verlag 

48.
Birgit Kleber
Photographers 
Jovis Verlag

49.
Beat Presser
Thau 
Moser Verlag 

50.
Scrittori Pugliesi e Lucani Contemporanei 
Antologia a Cura di Mario Stefanile 
Stamperia Alberto Tallone, 1976

51.
Olivier Tallec
Ludwig I. König der Schafe
Übersetzung: Thomas Bodmer 
NordSüd Verlag

52.
Sheila Rock 
tough & tender
Kehrer Verlag


53.
Alice Melvin
Emma kauft ein
Verlag Antje Kunstmann