Wenn
- Wenn du den Kopf behältst und alle anderen
- verlieren ihn und sagen: Du bist schuld!
- Wenn keiner dir mehr glaubt, nur du vertraust dir
- und du erträgst ihr Misstrauen in Geduld
- Und wenn du warten kannst und wirst nicht müde
- und die dich hassen dennoch weiter liebst,
- die dich belügen strafst du nicht mit Lüge
- und dich trotz Weisheit nicht zu weise gibst
- Wenn du dich nicht verlierst in deinen Träumen
- und du nicht ziellos wirst in deinem Geist
- wenn du Triumph und Niederlage hinnimmst,
- beide Betrüger gleich willkommen heißt
- Wenn du die Wahrheit die du mal gesprochen
- aus Narrenmäulern umgedreht vernimmst
- und siehst dein Lebenswerk vor dir zerbrochen
- und niederkniest, wenn du es neu beginnst
- Setzt du deinen Gewinn auf eine Karte
- und bist nicht traurig, wenn du ihn verlierst
- und du beginnst noch einmal ganz von vorne
- und sagst kein Wort was du dabei riskierst
- Wenn du dein Herz bezwingst und alle Sinne
- nur das zu tun was du von dir verlangst
- auch wenn du glaubst es gibt nicht mehr da drinnen
- außer dem Willen, der dir sagt: Du kannst!
- Wenn dich die Menge liebt und du noch du bleibst
- wenn du den König und den Bettler ehrst
- wenn dich nicht Feind noch Freund verletzen können
- und du die Hilfe niemanden verwehrst
- Wenn du in unverzeihlicher Minute
- Sechzig Minuten lang verzeihen kannst:
- Dein ist die Welt—und alles was darin ist—
- Und was noch mehr ist—dann bist du ein Mensch!
Translated by Anja Hauptmann, German writer, and granddaughter of Gerhart Hauptmann, winner of the Nobel Prize in Literature in 1912
Nenhum comentário:
Postar um comentário